1. <dd id="wqkco"><nav id="wqkco"></nav></dd>
    2. <dd id="wqkco"></dd>
      翻译公司
      当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

      推荐 +MORE

      ·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

      医学翻译质量怎样提高呢?

      时间:2020-01-29 20:39:05 作者:


        医学是非常重要的行业,对医学翻译的质量要求非常高,准确性、专业度都是不可少的,那么医学翻译质量怎样提高呢?下面翻译公司小编给大家分享:

        Medicine is a very important industry, which requires high quality of medical translation, accuracy and professionalism. How to improve the quality of medical translation

        提高医学翻译质量首先应了解医学翻译的的策略:

        To improve the quality of medical translation, we should first understand the strategies of medical translation

        1、对于结构较为简单的英语文本,通??梢圆捎弥币氲姆椒?,来反映原文本的内容同时又不违背汉语语言规则,但要注意的是,这种方法极易出现形式主义的死译,要避免类似于把banana sign(香蕉弯曲症)译为“香蕉症”的情况。

        1. For English texts with simple structure, literal translation can usually be used to reflect the content of the original text without violating the rules of Chinese language. However, it should be noted that this method is prone to formalistic dead translation and avoid the situation similar to banana sign being translated into banana disease.

        2、对于人名地名类的英语文本通常使用音译法,以较为完整的保留原文本的意义内涵。

        2. Transliteration is usually used in English texts of names and place names to retain the meaning of the original text.

        3、对于难以通过译入语来表达准确含义的英语文本,通常采用意译的方法,来避免误解或者歧义的出现。

        3. For English texts that are difficult to express accurate meanings through the target language, free translation is usually used to avoid misunderstanding or ambiguity.

        4、对于文本中含有表现其直接特征的字母的英文文本,通常采用象形译法来保留其特征。

        4. Pictographic translation is usually used to preserve the features of English texts which contain letters that express their direct features.

        提高医学翻译质量应从本质出发

        The essence of medical translation

        1、加强译员责任心

        1. Strengthen the translator's sense of responsibility

        当前,许多翻译公司译员由于要求较高,医学翻译译员不仅要静下心来从专业上把握学术观点和研究方法,还要细心注意字词句章,不可放过任何细节。因此,医学翻译译员必须克服浮躁情绪,真正静下心来,才能做好翻译工作。

        At present, due to the high requirements of many translation companies, medical translation translators should not only focus on the academic point of view and research methods, but also pay attention to the words and sentences carefully, not to let go of any details. Therefore, medical translators must overcome their impetuous mood and calm down to do a good job in translation.

        2、建立规范的医学翻译流程

        2. Establishing a standardized medical translation process

        建立翻译作品严格的检查和把关机制。医学译员要把好关,通过规范合理的制度约束来加强对翻译作品的审读和反复检查,以便进一步提升翻译质量。

        Set up strict check and turn off system for translation works. In order to improve the quality of translation, medical translators should keep a close watch and strengthen the review and repeated examination of translated works through standardized and reasonable system constraints.

      中译国际翻译(北京)有限公司
      China International Translation service Co., Ltd.

      快三平台官网