1. <dd id="wqkco"><nav id="wqkco"></nav></dd>
    2. <dd id="wqkco"></dd>
      翻译公司
      当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

      推荐 +MORE

      ·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

      旅游翻译需要注意什么?

      时间:2020-01-16 15:49:58 作者:


        随着人们的旅游需求逐渐增加,旅游翻译越来越重要了,下面翻译公司小编给大家分享旅游翻译需要注意什么?
        With the increasing demand for tourism, tourism translation is becoming more and more important. What should we pay attention to when sharing tourism translation?

        1、旅游翻译切记语言差异及文化差异、缺失
        1. Remember the differences of language and culture in tourism translation

        在旅游翻译过程中,我们应该十分重视语言及文化差异。由于不同国家有不同的语言、风俗、兴趣等,因此在旅游翻译中应该特别注意。
        In the process of tourism translation, we should attach great importance to language and cultural differences. As different countries have different languages, customs and interests, special attention should be paid to tourism translation.
        其次,文化上的差异和缺失也是旅游翻译值得注意的问题,在翻译时可添加历史背景知识,这样外国游客能更好地理解其意义。
        Secondly, cultural differences and deficiencies are also noteworthy issues in tourism translation. Historical background knowledge can be added to the translation so that foreign tourists can better understand its significance.

        2、旅游翻译切忌逐字直译
        2. Literal translation is forbidden in tourism translation

        有的景点资料翻译只是直接按文字表面意义进行,不管其所附深层历史含义,或者对相关知识一窍不通,结果翻译出来的资料,使外国游客对景点产生错误理解,影响到我国景点形象。
        Some scenic spot materials are translated directly according to the surface meaning of the text, no matter the deep historical meaning attached to them, or the related knowledge is unknown. As a result, the translated materials make foreign tourists have a wrong understanding of the scenic spot and affect the image of the scenic spot in China.
        旅游翻译其目的主要是在一定程度上缩小中西方文化差异。因此,我们在处理旅游翻译中的问题时所采取的技巧都应从文化差异方面入手,争取让游客更好地理解旅游景点中的文化信息。
        The purpose of tourism translation is to reduce the cultural differences between China and the west to a certain extent. Therefore, we should start with the cultural differences in dealing with the problems in tourism translation, so as to make tourists better understand the cultural information in tourist attractions.
        在传播中国文化的同时,语言翻译应恰当,以便外国游客更好的理解语句,这样,才能更好地促进中国旅游业的发展和中西文化的交流。
        At the same time of spreading Chinese culture, language translation should be appropriate so that foreign tourists can better understand sentences, so as to better promote the development of China's tourism industry and the exchange of Chinese and Western cultures.
        以上就是给大家分享旅游翻译的注意事项,希望可以帮到大家,想要了解更多相关内容,可以观看本站其他文章!
        The above is to share the notes of tourism translation for you. I hope that I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site!
      中译国际翻译(北京)有限公司
      China International Translation service Co., Ltd.
       
       
      快三平台官网